Перевод: с английского на русский

с русского на английский

дьявол гордился

  • 1 Pride goes before a fall.

    <01> Гордыня предшествует падению (Дьявол гордился, да с неба свалился). Proverb (Пословица).
    <03> Гордыня предшествует падению. Ср. Дьявол гордился, да с неба свалился. Кто слишком высоко летает, тот низко падает.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Pride goes before a fall.

  • 2 pride goes before a fall

    1) Пословица: гордыня предшествует падению, дьявол гордился, да с неба свалился (дословно: Гордыня предшествует падению), кто слишком высоко летает, тот низко падает (дословно: Гордыня предшествует падению), На обиженных воду возят

    Универсальный англо-русский словарь > pride goes before a fall

  • 3 pride goes before a fall

    посл.
    Гордыня предшествует падению.
    ср. Дьявол гордился, да с неба свалился. Кто слишком высоко летает, тот низко падает.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > pride goes before a fall

  • 4 pride goes before a fall

    посл.
    (pride goes (или goeth) before a fall (тж. pride will have a fall или pride goes before destruction))
    гордыня до добра не доведёт; ≈ дьявол гордился, да с неба свалился [pride goes before destruction этим. библ. Proverbs XVI, 18]

    Bluebeard (offended): "Not content with being Pope, Joan, you must be Caesar and Alexander as well." The Archbishop: "Pride will have a fall, Joan." Joan: "Oh, never mind whether it is pride or not: is it true? Is it commos sense?" (B. Shaw, ‘Saint Joan’, sc. V) — Синяя Борода (обидевшись): "Вам мало быть Римским Папой, Иоанна, вы хотите быть еще Цезарем и Александром." Архиепископ: "Гордыня будет низвергнута, Иоанна." Иоанна: "О, бросьте думать о том, гордыня это или нет, скажите только, правда ли это, так ли говорит здравый смысл?"

    Hercule Poirot said: ‘There is no question of failure, Hercule Poirot does not fail.’ Sir Joseph Hoggin looked at the little man and grinned. ‘Sure of yourself, aren't you?’ he demanded. ‘Entirely with reason’ ‘Oh well,’ Sir Joseph Hoggin leaned back in his chair. ‘Pride goes before a fall, you know.’ (A. Christie, ‘The Labours of Hercules’, ‘The Nemean Lion’) — - Не может быть и речи о неудаче. У Эркюля Пуаро неудач не бывает, - заметил Эркюль Пуаро. Сэр Джозеф Хоггин взглянул на маленького человека и усмехнулся. - Вы очень в себе уверены? - требовательно спросил он. - Совершенно уверен. И на это есть основания. - Ну, знаете ли, - сэр Джозеф Хоггин откинулся на спинку стула. - Гордыня до добра не доводит.

    Large English-Russian phrasebook > pride goes before a fall

См. также в других словарях:

  • Дьявол гордился, да с неба свалился — Дьяволъ гордился, да съ неба свалился. Ходилъ чортъ за облаками, да оборвался. Ср. Не возносися гордостью. Сатана на небесѣхъ сидѣлъ, а загордился, куда свалился? Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 2, 5. Ср. Hochmuth kommt vor dem Fall. Ср. Pride goes before …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • дьявол гордился, да с неба свалился — Ходил черт за облаками, да оборвался. Ср. Не возносися гордостью. Сатана на небесех сидел, а загордился, куда свалился? Мельников. В лесах. 2, 5. Ср. Hochmuth kommt vor dem Fall. Ср. Pride goes before and shame follows after. Ср. L orgueil… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • смирение паче гордости — Ср. Рожков неотступно убеждал Кукушкина поделиться с публикой хоть частью, хоть чем нибудь из его сочинений. Смирение паче гордости! горячился Рожков... ты сам не знаешь цены своим произведениям. Григорович. Порф. Петр. Кукушкин. 6. Ср. Бог… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Смирение паче гордости — Смиреніе паче гордости. Ср. Рожковъ неотступно убѣждалъ Кукушкина подѣлиться съ публикой хоть частью, хоть чѣмъ нибудь изъ его сочиненій. Смиреніе паче гордости! Горячился Рожковъ... ты самъ не знаешь цѣны своимъ произведеніямъ. Григоровичъ. Порф …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Человек — не ангел — Человѣкъ не ангелъ (не Богъ) съ недостатками. Ср. Человѣку нельзя же быть ангеломъ, говорили они въ оправданіе свое, но не должно ему быть и діаволомъ, отвѣчалъ онъ имъ и Соломонъ и Давидъ согрѣшали, Давидски согрѣшаете, да не Давидски каетесь!… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Pride goes before and shame follows after. — См. Дьявол гордился, да с неба свалился …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • L’orgueil précéde la chute. — См. Дьявол гордился, да с неба свалился …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Hochmuth kommt vor dem Fall. — См. Дьявол гордился, да с неба свалился. Hochmuth kommt vor dem Fall. См. Не хвались, а прежде Богу помолись …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Je te rends ton amour — «Je te rends ton amour» Сингл …   Википедия

  • Шемякин, Михаил Михайлович — В Википедии есть статьи о других людях с именем Шемякин, Михаил Михайлович. Михаил Шемякин Дата рождения: 4 мая 1943(1943 05 04) (69 лет) Место рождения: Москва, СССР …   Википедия

  • Гренвилл, Ричард — Ричард Гренвилл англ. Richard Grenville …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»